Discussion:
Wielka pro¶ba o przet³umaczenie [pilne]
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
P
2006-01-12 12:30:21 UTC
Permalink
Gdyby ktoś mógł, tak z grubsza, napisać mi o co tu chodzi byłbym bardzo
wdzięczny.

Hemos recibido su pedido de un bouquet de rosa corta para .... No ha puesto
usted ningún texto para la tarjeta que solemos anadir al enviar el ramo. Si
quiere usted poner algún texto envíenos un correo con un pequeno texto, o si
tan solo quiere que aparezca su nombre háganoslo saber.


Pozdr.
P.
Anna
2006-01-12 19:49:47 UTC
Permalink
"Z grubsza":

Otrzymali¶my Pana zamówienie na bukiet z ciêtych ró¿ dla ... Nie zamie¶ci³
Pan ¿adnego tekstu biletu, który mamy w zwyczaju za³±czaæ do wysy³anej
wi±zanki. Je¶li ¿yczy Pan sobie zamie¶ciæ jaki¶ tekst, prosimy o przes³anie
wiadomo¶ci z niewielkim tekstem, lub, je¶li ¿yczy Pan sobie, aby by³o
widoczne jedynie Pana imiê - prosimy o tak± informacjê.

Pozdrawiam.
Gdyby kto¶ móg³, tak z grubsza, napisaæ mi o co tu chodzi by³bym bardzo
wdziêczny.
Hemos recibido su pedido de un bouquet de rosa corta para .... No ha puesto
usted ningún texto para la tarjeta que solemos anadir al enviar el ramo. Si
quiere usted poner algún texto envíenos un correo con un pequeno texto, o si
tan solo quiere que aparezca su nombre háganoslo saber.
Pozdr.
P.
Loading...