Discussion:
el gorro, la gorra
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Anulka
2004-11-29 17:45:01 UTC
Permalink
Dzien doberek!

Czy el gorro i la gorra to to samo?

wg slownika hiszp-pol obydwa znacza: czapka,
wg hiszp-ang el gorro=hat la gorra = cap

Pozdrawiam,
Anulka
PINTO
2004-11-30 21:31:51 UTC
Permalink
Post by Anulka
Dzien doberek!
Czy el gorro i la gorra to to samo?
wg slownika hiszp-pol obydwa znacza: czapka,
wg hiszp-ang el gorro=hat la gorra = cap
Pozdrawiam,
Anulka
Ogólnie jest to hat:=nakrycie lub jak kto woli czapka. Należy w
zalezności od zdania stosowac albo el gorro albo la gorra (pamiętac o
rodzie) el gorro (tę kapelusz) la gorra (ta czapka).
np. Che Guevara nosił ZAWSZE gorra !!! nie gorro (no, bo nosił czapkę -
kobieta !?).

Nie jest to reguła gramatyczna.Jest to z życia wzięte.
pozdr.

Loading...