Discussion:
mi ciudad
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Bremse
2004-11-22 19:11:34 UTC
Permalink
Witam!
chcialem prosic o poprawienie tekstu - jak ktos znajdzie chwile czasu
zeby rozwiac moje watpliwosci to bede wdzieczny.

Slubice está en el oeste de Polonia, no muy lejos de Alemania
(niedaleko Niemiec, a jak napisac "polozone na granicy z Niemcami?" -
"S?ubice está en el oeste de Polonia, está situada a la orilla del
Alemania" ?). Hay más de diecisiete mil habitantes - es bastante
pequeña. Hay dos mercadillos y muchas tiendas porque más habitantes
trabajan en comercio y asistencia. (Chce napisac ze wiekszosc
mieszkancow zajmuje sie handlem i uslugami?) S?ubice también hay
muchas bares (chodzi mi o knajpy - liczba mnoga od "bar" to "bares"?)
porque cerveza es barata y muchas alemanes de Frankfurt (O) (jak
napisac "z Frankfurtu nad (rzek?) Odr?" ?) ir en fin de semana (
przychodzi w weekend?) beber polaco, buena carveza. (pic polskie,
dobre piwo). S?ubice es una bella ciudad. (czy jednak powinno byc "uno
bello").

I jeszcze pytanie natury technicznej - jak moge rozwiazac problem
krzakow na ekranie? Tylko ja mam problem z poprawnym wyswietlaniem
polskich liter w utf-8 (hiszpanskie sa ok :-)) - czy inni uzytkownicy
grupy tez?
--
pozdrawiam
Bremse
Marcin
2004-11-23 09:30:16 UTC
Permalink
Post by Bremse
Witam!
chcialem prosic o poprawienie tekstu - jak ktos znajdzie chwile czasu
zeby rozwiac moje watpliwosci to bede wdzieczny.
Slubice está en el oeste de Polonia, no muy lejos de Alemania
(niedaleko Niemiec, a jak napisac "polozone na granicy z Niemcami?" -
"S?ubice está en el oeste de Polonia, está situada a la orilla del
Alemania" ?).
esta situada a la frontera con Alemania.

Hay más de diecisiete mil habitantes - es bastante
Post by Bremse
pequena. Hay dos mercadillos y muchas tiendas porque más habitantes
trabajan en comercio y asistencia. (Chce napisac ze wiekszosc
mieszkancow zajmuje sie handlem i uslugami?)
La mayoria de los ciudadanod se dedica al comercio y servicio.

S?ubice también hay
Post by Bremse
muchas bares (chodzi mi o knajpy - liczba mnoga od "bar" to "bares"?)
bares
Post by Bremse
porque cerveza es barata y muchas alemanes de Frankfurt (O) (jak
napisac "z Frankfurtu nad (rzek?) Odr?" ?) ir en fin de semana (
przychodzi w weekend?) beber polaco, buena carveza. (pic polskie,
dobre piwo).
beber una cerveza polaca que es muy buena

S?ubice es una bella ciudad. (czy jednak powinno byc "uno
Post by Bremse
bello").
una ciudad bella (bonita, preciosa)
Post by Bremse
I jeszcze pytanie natury technicznej - jak moge rozwiazac problem
krzakow na ekranie? Tylko ja mam problem z poprawnym wyswietlaniem
polskich liter w utf-8 (hiszpanskie sa ok :-)) - czy inni uzytkownicy
grupy tez?
--
pozdrawiam
Bremse
Marcepan
2004-11-23 10:38:12 UTC
Permalink
...... no i oczywiscie

Slubice es una ciudad bonita.

Ale to juz Marcin napisal przed chwila :))

Ziupppp

Marcepan
Bremse
2004-11-23 22:39:50 UTC
Permalink
Post by Marcin
La mayoria de los ciudadanod se dedica al comercio y servicio.
Ok, fajnie brzmi - ale moglbys napisac mi tlumaczenie tego zdania?

Wiekszosc mieszkancow miasta ... (se dedica - co to oznacza? - "jest
dedykowanych"? Co znaczy "se"? - w slowniku sie nie moge dokopac (cos
mi sie z forma jakiegos czasownika kojarzy)) w przemysle i uslugach.

Wielkie dzieki za pomoc!
--
pozdrawiam
Bremse
PINTO
2004-11-23 22:54:49 UTC
Permalink
Post by Bremse
Post by Marcin
La mayoria de los ciudadanod se dedica al comercio y servicio.
ciudadanos!
Post by Bremse
Ok, fajnie brzmi - ale moglbys napisac mi tlumaczenie tego zdania?
Większość obywateli zajmuje się handlem i usługami (tłumaczenie takie
sobie wprost.można to zawsze ładniej sformułować - po polsku oczywyście)
Post by Bremse
Wiekszosc mieszkancow miasta ... (se dedica - co to oznacza? - "jest
se dedica = zajmuje się, pracuje,etc. (zależy od kontekstu)
Post by Bremse
dedykowanych"? Co znaczy "se"? - w slowniku sie nie moge dokopac (cos
mi sie z forma jakiegos czasownika kojarzy)) w przemysle i uslugach.
se = od "ser y estar"
Post by Bremse
Wielkie dzieki za pomoc!
Marcepan
2004-11-23 10:33:26 UTC
Permalink
La ciudad de Slubice está situada en el oeste de Polonia, no muy lejos de
Alemania
(albo: na granicy-en la frontera con Alemania, przy granicy-junto a la
frontera con Alemania).



Tiene más de diecisiete mil habitantes - es bastante pequena.



En Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de
habitantes
trabaja en el comercio y servicios.



En Slubice hay también muchos bares porque la cerveza es barata y muchos
alemanes

de Frankfurt (Oder) van los fines de semana para tomar buena cerveza polaca.



Pozdrawiam



Marcepan
Bremse
2004-11-23 22:39:48 UTC
Permalink
Post by Marcepan
En Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de
habitantes
trabaja en el comercio y servicios.
Marcin napisal - de los ciudadanos, dlaczego przy "habitantes" nie
pisze sie "los"? ("de los habitantes")
Post by Marcepan
Tiene m?de diecisiete mil habitantes - es bastante pequena.
made/mede/ m_de -> co to za wyraz? Marcin tez go uzyl, a w slowniku
nie moge znalezc - na pewno cos z akcentem...
Dlaczego nie moge napisac mas (más)?
Post by Marcepan
En Slubice hay tambi?muchos bares porque la cerveza es barata y muchos
alemanes
Dlaczego musze wpisac "en"? -> "W Slubicach ma" ?

Wielkie dzieki za pomoc!
--
pozdrawiam
Bremse
PINTO
2004-11-23 22:59:26 UTC
Permalink
Post by Bremse
Post by Marcepan
En Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de
habitantes
trabaja en el comercio y servicios.
Marcin napisal - de los ciudadanos, dlaczego przy "habitantes" nie
pisze sie "los"? ("de los habitantes")
pisze pisze, umknęło mu
Post by Bremse
Post by Marcepan
Tiene m?de diecisiete mil habitantes - es bastante pequena.
made/mede/ m_de -> co to za wyraz? Marcin tez go uzyl, a w slowniku
nie moge znalezc - na pewno cos z akcentem...
Dlaczego nie moge napisac mas (más)?
właśnie ma być más, z akcentem!!!!!.
Post by Bremse
Post by Marcepan
En Slubice hay tambi?muchos bares porque la cerveza es barata y muchos
alemanes
Dlaczego musze wpisac "en"? -> "W Slubicach ma" ?
En Slubice == W Slubicach

tak samo jak: W Krakowie= En Cracovia
Post by Bremse
Wielkie dzieki za pomoc!
Marcepan
2004-11-23 23:26:51 UTC
Permalink
pisze pisze, umknê³o mu
Uciekajace "los" :)

Masz racje, w pismie lepiej tego uzywac

Pozdrawiam
Marcepan
Marcepan
2004-11-23 23:23:51 UTC
Permalink
Post by Bremse
Post by Marcepan
En Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de
habitantes
trabaja en el comercio y servicios.
Marcin napisal - de los ciudadanos, dlaczego przy "habitantes" nie
pisze sie "los"? ("de los habitantes")
Mozesz uzyc "los habitantes", ale wiekszosc ludzi w mowie potocznej to
skraca,
przynajmniej hispanojezyczni z ktorymi mam kontakt.
Post by Bremse
Post by Marcepan
Tiene m?de diecisiete mil habitantes - es bastante pequena.
made/mede/ m_de -> co to za wyraz? Marcin tez go uzyl, a w slowniku
nie moge znalezc - na pewno cos z akcentem...
Dlaczego nie moge napisac mas (más)?
"Tiene mas de", a skad Ci wyszedl ten znak zapytania to nie wiem :)
Post by Bremse
Post by Marcepan
En Slubice hay tambi?muchos bares porque la cerveza es barata y muchos
alemanes
Dlaczego musze wpisac "en"? -> "W Slubicach ma" ?
Wielkie dzieki za pomoc!
"En Slubice hay" to doslownie "W Slubicach jest".
To co wpisales poprzednio, czyli "Hay más de diecisiete mil (de)
habitantes" - "Jest wiecej niz siedemnascie tysiecy mieszkancow".
Zeby okreslic, ze "Ma wiecej niz 17,000 mieszkancow" mozna napisac " Tiene
mas de diecisiete mil (de) habitantes", ale wtedy
by nie bylo jasne do konca czy to Niemcy, czy Slubice tyle maja ;) wiec
zmienilem tak jak jest.

Jesli jeszcze cos jest dla Ciebie niejasne, czekam na pytania

Pozdrawiam
Marcepan
Bremse
2004-11-24 00:09:53 UTC
Permalink
Post by Marcepan
"En Slubice hay" to doslownie "W Slubicach jest".
To co wpisales poprzednio, czyli "Hay m?de diecisiete mil (de)
habitantes" - "Jest wiecej niz siedemnascie tysiecy mieszkancow".
Zeby okreslic, ze "Ma wiecej niz 17,000 mieszkancow" mozna napisac " Tiene
mas de diecisiete mil (de) habitantes", ale wtedy
by nie bylo jasne do konca czy to Niemcy, czy Slubice tyle maja ;) wiec
zmienilem tak jak jest.
Jesli jeszcze cos jest dla Ciebie niejasne, czekam na pytania
Ok, chyba juz wszystko jasne :-)

Ostateczna wersja tekstu:
- z akcentami
S?ubice está en el oeste de Polonia, está situada a la frontera con
Alemania. Hay más diecisiete mil habitantes - es bastante pequeña. En
S?ubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoría de los
ciudadanos trabaja en el comercio y servicios. S?ubice también hay
muchas bares porque la cerveza es barata y muchos alemanes de
Frankfurt (Oder) van los fines de semana para tomar buena cerveza
polaca. S?ubice es una ciudad bonita.

- bez akcentow co by krzakow nie bylo:
Slubice esta en el oeste de Polonia, esta situada a la frontera con
Alemania. Hay mas diecisiete mil habitantes - es bastante pequena. En
Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de los
ciudadanos trabaja en el comercio y servicios. Slubice tambien hay
muchas bares porque la cerveza es barata y muchos alemanes de
Frankfurt (Oder) van los fines de semana para tomar buena cerveza
polaca. Slubice es una ciudad bonita.

Mam nadzieje, ze bykow nie nawstawialem przy skladaniu.
W ogole to najprosciej byloby jaka Hiszpanke wyrwac, zeby ludzi na
grupie nie meczyc. Heh, bede musial czesciej na jakis imprezach bywac
zeby sie to udalo ;-) i zebym powodzi na grupie przed egzaminem nie
spowodowal ;-)
--
pozdrawiam
Bremse
PINTO
2004-11-24 00:20:57 UTC
Permalink
Post by Bremse
Post by Marcepan
"En Slubice hay" to doslownie "W Slubicach jest".
To co wpisales poprzednio, czyli "Hay m?de diecisiete mil (de)
habitantes" - "Jest wiecej niz siedemnascie tysiecy mieszkancow".
Zeby okreslic, ze "Ma wiecej niz 17,000 mieszkancow" mozna napisac " Tiene
mas de diecisiete mil (de) habitantes", ale wtedy
by nie bylo jasne do konca czy to Niemcy, czy Slubice tyle maja ;) wiec
zmienilem tak jak jest.
Jesli jeszcze cos jest dla Ciebie niejasne, czekam na pytania
Ok, chyba juz wszystko jasne :-)
- z akcentami
S?ubice está en el oeste de Polonia, está situada a la frontera con
Alemania. Hay más diecisiete mil habitantes - es bastante pequeña. En
S?ubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoría de los
ciudadanos trabaja en el comercio y servicios. S?ubice también hay
muchas bares porque la cerveza es barata y muchos alemanes de
Frankfurt (Oder) van los fines de semana para tomar buena cerveza
polaca. S?ubice es una ciudad bonita.
Slubice esta en el oeste de Polonia, esta situada a la frontera con
Alemania. Hay mas diecisiete mil habitantes - es bastante pequena. En
Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de los
ciudadanos trabaja en el comercio y servicios. Slubice tambien hay
muchas bares porque la cerveza es barata y muchos alemanes de
Frankfurt (Oder) van los fines de semana para tomar buena cerveza
polaca. Slubice es una ciudad bonita.
Mam nadzieje, ze bykow nie nawstawialem przy skladaniu.
W ogole to najprosciej byloby jaka Hiszpanke wyrwac, zeby ludzi na
grupie nie meczyc. Heh, bede musial czesciej na jakis imprezach bywac
zeby sie to udalo ;-) i zebym powodzi na grupie przed egzaminem nie
spowodowal ;-)
Jednak masz zze dwa błędy.Pewnie przy składaniu......za parę godzin
poprawie......dbrnc
Bremse
2004-11-26 06:39:21 UTC
Permalink
Jednak masz zze dwa b??dy.Pewnie przy sk?adaniu......za par? godzin
poprawie......dbrnc
Hmm, nie moge ich znlezc, bede musial poczekac na Twoja pomoc.
--
pozdrawiam
Bremse
PINTO
2004-11-26 23:41:14 UTC
Permalink
Post by PINTO
Post by Bremse
Slubice esta en el oeste de Polonia, esta situada a la frontera con
Alemania. Hay mas
de
Post by PINTO
Post by Bremse
diecisiete mil habitantes - es bastante pequena. En
Slubice hay dos mercadillos y muchas tiendas porque la mayoria de los
ciudadanos trabaja en el comercio y
los
Post by PINTO
Post by Bremse
servicios.
En
Post by PINTO
Post by Bremse
Slubice tambien hay
muchas
muchos (bar - rod męski!!!)
Post by PINTO
Post by Bremse
bares porque la cerveza es
(mozna dodać, tak dla uwiarygodnienia: muy)
Post by PINTO
Post by Bremse
barata y muchos alemanes de
Frankfurt (Oder) van los fines de semana
para
lepiej zamienić "para" na "a"
Post by PINTO
Post by Bremse
tomar buena cerveza
polaca. Slubice es una ciudad bonita.
Mam nadzieje, ze bykow nie nawstawialem przy skladaniu. W ogole to
najprosciej byloby jaka Hiszpanke wyrwac, zeby ludzi na
grupie nie meczyc. Heh, bede musial czesciej na jakis imprezach bywac
zeby sie to udalo ;-) i zebym powodzi na grupie przed egzaminem nie
spowodowal ;-)
Jednak masz zze dwa błędy.Pewnie przy składaniu......za parę godzin
poprawie......dbrnc
Błedów merytorycznych tu niema (jakieś 5-), ale całe opowiadanie jest
jakieś banalne, bez pasji. Miejmy nadzieje że nauczyciel/ka nie będzie
wnikać.
pozdrw

Kontynuuj czytanie narkive:
Loading...