Discussion:
paso lo que paso
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Marcin
2004-12-27 11:00:46 UTC
Permalink
Witam

Ludzie znaj±cy jêzyk hiszpañski napewno wiedz±, co oznacza zwrot w temacie.
Czy kto¶ z grupowiczów móg³by go przet³umaczyæ?
Z góry bardzo dziêkujê.
Doggie
2004-12-27 16:31:38 UTC
Permalink
!Hola!
Ludzie znający język hiszpański napewno wiedzą, co oznacza zwrot w temacie.
Czy ktoś z grupowiczów mógłby go przetłumaczyć?
A nie czasem "pase lo que pase" - w osławionym subjuntivo? ;)
Wtedy oznacza to: "co by się nie działo".
Z góry bardzo dziękuję.
De nada ;)
--
Zdrówka,
Doggie
Krzysztof Rudnik
2004-12-27 21:01:47 UTC
Permalink
Post by Doggie
!Hola!
Ludzie znający język hiszpański napewno wiedzą, co oznacza zwrot w
temacie. Czy ktoś z grupowiczów mógłby go przetłumaczyć?
A nie czasem "pase lo que pase" - w osławionym subjuntivo? ;)
Wtedy oznacza to: "co by się nie działo".
Z góry bardzo dziękuję.
De nada ;)
W wersji tytulowej chyba brakuje akcentow:
pasó lo que pasó

Wtedy byloby w czasie przeszlym, cos jak
"stalo sie co sie stalo".

To tez jest przypuszczenie ;))))

Krzysiek Rudnik
kl
2005-01-17 18:21:02 UTC
Permalink
witam
ja zwykle tlumacze to jako:
stalo sie to co sie stalo lub bylo to co bylo
i "pase lo que pase"
bedzie co bedzie
i tyle. Troche topornie ale mysle ze jest ok hehe
Pozdrowienia z Hiszpanii :D

Kontynuuj czytanie narkive:
Loading...